quinta-feira, 26 de janeiro de 2012

Os homens sempre preferem as louras!!!!


Marilyn Monroe

From Wikipedia, the free encyclopedia Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre
Jump to: navigation , search Ir para: navegação , pesquisa
Marilyn Monroe Marilyn Monroe

Monroe in The Prince and the Showgirl (1957) Monroe em O Príncipe eo Showgirl (1957)
Born Nascido Norma Jeane Mortenson Norma Jeane Mortenson
June 1, 1926 ( 1926-06-01 ) 01 de junho de 1926 (1926/06/01)
Los Angeles Los Angeles
Died Morreu August 5, 1962 ( 1962-08-05 ) (aged 36) 05 de agosto de 1962 (1962/08/05) (36 anos)
Brentwood, Los Angeles Brentwood, Los Angeles
Cause of death Causa da morte Barbiturate overdose Barbitúricos overdose
Resting place Lugar de descanso Westwood Village Memorial Park Cemetery , Westwood, Los Angeles Westwood Village Memorial Park Cemetery , Westwood, Los Angeles
Other names Outros nomes Norma Jeane Baker Norma Jeane Baker
Norma Jeane Dougherty Norma Jeane Dougherty
Norma Jeane DiMaggio Norma Jeane DiMaggio
Occupation Ocupação Actress , model , film producer , singer , showgirl Atriz , modelo , produtor de cinema , cantora , dançarina
Years active Período em atividade 1947–1962 1947-1962
Religion Religião Christian (1926–1956), Christian (1926-1956),
Jewish (1956–1962) Judeu (1956-1962)
Spouse Cônjuge James Dougherty (m. 1942–1946) «start: ( 1942 ) –end+1: ( 1947 ) » " Marriage: James Dougherty to Marilyn Monroe " Location: (linkback: //en.wikipedia.org/wiki/Marilyn_Monroe ) (divorced) James Dougherty (m. 1942-1946) «start: (1942) end-1: (1947)» "Casamento: James Dougherty de Marilyn Monroe "Local: (linkback: / / en.wikipedia.org / wiki / Marilyn_Monroe) (divorciados)
Joe DiMaggio (m. 1954–1954) «start: ( 1954 ) –end+1: ( 1955 ) » " Marriage: Joe DiMaggio to Marilyn Monroe " Location: (linkback: //en.wikipedia.org/wiki/Marilyn_Monroe ) (divorced) Joe DiMaggio (m. 1954-1954) «start: (1954) end-1: (1955)» "Casamento: Joe DiMaggio com Marilyn Monroe "Local: (linkback: / / en.wikipedia.org / wiki / Marilyn_Monroe) (divorciados)
Arthur Miller (m. 1956–1961) «start: ( 1956 ) –end+1: ( 1962 ) » " Marriage: Arthur Miller to Marilyn Monroe " Location: (linkback: //en.wikipedia.org/wiki/Marilyn_Monroe ) (divorced) Arthur Miller (m. 1956-1961) «start: (1956) end-1: (1962)» "Casamento: Arthur Miller para Marilyn Monroe "Local: (linkback: / / en.wikipedia.org / wiki / Marilyn_Monroe) (divorciados)
Signature Assinatura
Marilyn Monroe ( Marilyn Monroe ( jogar / m ɒ n ˈ r / or / m ən ˈ r / ; born Norma Jeane Mortenson but baptized and raised as Norma Jeane Baker ; June 1, 1926 – August 5, 1962) [ 1 ] was an American actress, singer, model and showgirl who became a major sex symbol , starring in a number of commercially successful motion pictures during the 1950s. [ 2 ] / m ɒ n r / ou / m ən r / ; nasceu Norma Jeane Mortenson, mas batizados e criados como Norma Jeane Baker, primeiro de junho de 1926 - 05 de agosto de 1962) [1] foi uma atriz americana, cantora, modelo e showgirl que se tornou um grande símbolo sexual , estrelando uma série de filmes bem sucedidos comercialmente na década de 1950. [2]
After spending much of her childhood in foster homes, Monroe began a career as a model, which led to a film contract in 1946. Depois de passar boa parte de sua infância em promover casas, Monroe começou uma carreira como modelo, o que levou a um contrato de cinema em 1946. Her early film appearances were minor, but her performances in The Asphalt Jungle and All About Eve (both 1950) drew attention to her—by now her hair was dyed blonde. Suas aparições primeiros filmes foram menores, mas suas performances em The Asphalt Jungle e All About Eve (ambas 1950) chamou a atenção para ela, por seu cabelo loiro agora foi tingida. By 1953, Monroe had progressed to a leading role in Niagara (1953), a melodramatic film noir that dwelled on her seductiveness. Em 1953, Monroe tinha progredido para um papel de liderança em Niagara (1953), um melodrama noir filme que habitavam em seu poder de sedução. Her " dumb blonde " persona was used to comic effect in subsequent films such as Gentlemen Prefer Blondes (1953), How to Marry a Millionaire (1953) and The Seven Year Itch (1955). Sua " loira burra "persona foi utilizada para efeito cômico em filmes subseqüentes como Gentlemen Prefer Blondes (1953), How to Marry a Millionaire (1953) e O Pecado Mora ao Lado (1955). Limited by typecasting , Monroe studied at the Actors Studio to broaden her range. Limitado pela typecasting , Monroe estudou no Actors Studio para ampliar seu alcance. Her dramatic performance in Bus Stop (1956) was hailed by critics, and she received a Golden Globe nomination. Sua performance dramática na Bus Stop (1956) foi aclamado pela crítica, e ela recebeu um Globo de Ouro de nomeação. Her production company, Marilyn Monroe Productions, released The Prince and the Showgirl (1957), for which she received a BAFTA Award nomination and won a David di Donatello award. Sua produtora, Marilyn Monroe Productions, lançado O Príncipe eo Showgirl (1957), pelo qual recebeu um BAFTA Award nomeação e ganhou um David di Donatello prêmio. She received a Golden Globe Award for her performance in Some Like It Hot (1959). Ela recebeu um Globo de Ouro por sua atuação em Some Like It Hot (1959). Monroe's final completed film was The Misfits , co-starring Clark Gable with the screenplay written by her then-husband, Arthur Miller . Último filme de Marilyn Monroe foi concluída The Misfits , co-estrelado por Clark Gable com o roteiro escrito por seu então marido, Arthur Miller .
The final years of Monroe's life were marked by illness, personal problems, and a reputation for being unreliable and difficult to work with. The circumstances of her death , from an overdose of barbiturates , have been the subject of conjecture. Os anos finais da vida de Marilyn Monroe foram marcados pela doença, problemas pessoais, e uma reputação de ser confiável e difícil de trabalhar. As circunstâncias de sua morte , de uma overdose de barbitúricos , têm sido objecto de conjectura. Though officially classified as a "probable suicide", the possibility of an accidental overdose, as well as the possibility of homicide, have not been ruled out. Embora oficialmente classificado como um "provável suicídio", a possibilidade de uma overdose acidental, bem como a possibilidade de homicídio, não foram descartadas. In 1999, Monroe was ranked as the sixth greatest female star of all time by the American Film Institute . Em 1999, Monroe foi classificado como o sexto maior estrela feminina de todos os tempos pelo American Film Institute . In the years and decades following her death, Monroe has often been cited as both a pop and a cultural icon as well as the quintessential American female sex symbol . [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Nos anos e décadas seguintes a sua morte, Monroe tem sido freqüentemente citado tanto como um pop e um ícone cultural , bem como a essência feminina americana símbolo sexual . [3] [4] [5]

Contents Conteúdo

 [hide

Family and early life Família e infância

Marilyn Monroe was born on June 1, 1926, in the Los Angeles County Hospital [ 6 ] as Norma Jeane Mortenson (soon after changed to Baker), the third child born to Gladys Pearl Baker (née Monroe) (May 27, 1902 – March 11, 1984). [ 7 ] Monroe's birth certificate names the father as Martin Edward Mortensen with his residence stated as "unknown". [ 8 ] The name Mortenson is listed as her surname on the birth certificate, although Gladys immediately had it changed to Baker, the surname of her first husband and which she still used. Marilyn Monroe nasceu em 01 de junho de 1926, no Los Angeles County Hospital [6] como Norma Jeane Mortenson (logo depois mudou para Baker), o terceiro filho nascido de Gladys Baker Pérola (née Monroe) (27 de maio de 1902 - Março 11, 1984). [7] Monroe nomes certidão de nascimento do pai como Martin Edward Mortensen, com a sua residência declarado como "desconhecido". [8] O nome Mortenson é listado como seu sobrenome na certidão de nascimento, embora Gladys imediatamente se tivesse mudado para Baker, o sobrenome de seu primeiro marido e que ela ainda é usado. Martin's surname was misspelled on the birth certificate leading to more confusion on who her actual father was. Sobrenome Martin foi grafada na certidão de nascimento levando a mais confusão sobre quem era seu pai real. Gladys Baker had married a Martin E. Mortensen in 1924, but they had separated before Gladys' pregnancy. [ 9 ] Several of Monroe's biographers suggest that Gladys Baker used his name to avoid the stigma of illegitimacy. [ 10 ] Mortensen died at the age of 85, and Monroe's birth certificate, together with her parents' marriage and divorce documents, were discovered. Gladys Baker tinha casado com um Martin E. Mortensen em 1924, mas eles haviam se separado antes da gravidez Gladys ". [9] Vários dos biógrafos de Monroe sugerem que Gladys Baker usou seu nome para evitar o estigma da ilegitimidade. [10] Mortensen morreu com a idade de 85, e certidão de nascimento de Monroe, juntamente com o casamento de seus pais e os documentos de divórcio, foram descobertos. The documents showed that Mortensen filed for divorce from Gladys on March 5, 1927, and it was finalized on October 15, 1928. [ 11 ] [ 12 ] Throughout her life, Marilyn Monroe denied that Mortensen was her father. [ 9 ] She said that, when she was a child, she had been shown a photograph of a man that Gladys identified as her father, Charles Stanley Gifford. Os documentos mostraram que Mortensen entrou com pedido de divórcio de Gladys em 5 de março de 1927, e foi concluído em 15 de outubro de 1928. [11] [12] Ao longo de sua vida, Marilyn Monroe negou que Mortensen era seu pai. [9] Ela disse que, quando ela era criança, ela tinha se mostrado uma fotografia de um homem que identificou como Gladys seu pai, Charles Stanley Gifford. She remembered that he had a thin mustache and somewhat resembled Clark Gable , and that she had amused herself by pretending that Gable was her father. [ 9 ] [ 13 ] Ela se lembrou que tinha um bigode fino e um pouco se assemelhava Clark Gable , e que ela tinha divertiu-se, fingindo que Gable era seu pai. [9] [13]
Gladys was mentally unstable and financially unable to care for the young Norma Jeane, so she placed her with foster parents Albert and Ida Bolender of Hawthorne , California, where she lived until she was seven. Gladys era mentalmente instável e financeiramente incapazes de cuidar do jovem Norma Jeane, então ela colocou com pais adotivos Albert e Ida Bolender de Hawthorne , Califórnia, onde viveu até que ela tinha sete anos. One day, Gladys visited and demanded that the Bolenders return Norma Jeane to her. Um dia, Gladys visitou e exigiu que o retorno Bolenders Norma Jeane para ela. Ida refused, she knew Gladys was unstable and the situation would not benefit her young daughter. Ida se recusou, ela sabia que Gladys era instável ea situação não beneficiaria sua jovem filha. Gladys pulled Ida into the yard, then quickly ran back to the house and locked herself in. Several minutes later, she walked out with one of Albert Bolender's military duffel bags. Gladys puxado Ida para o quintal, em seguida, rapidamente correu de volta para a casa e se trancou dentro Vários minutos depois, ela saiu com um dos sacos militares Albert Bolender do duffel. To Ida's horror, Gladys had stuffed a screaming Norma Jeane into the bag, zipped it up, and was carrying it right out with her. Para horror de Ida, Gladys tinha enchido um grito Norma Jeane dentro do saco, zipados-lo, e estava levando ele para a direita fora com ela. Ida charged toward her, and their struggle split the bag apart, dumping out Norma Jeane, who wept loudly as Ida grabbed her and pulled her back inside the house, away from Gladys. [ 14 ] In 1933, Gladys bought a house and brought Norma Jeane to live with her. Ida cobrados em sua direção, e sua luta dividir o saco à parte, despejar Norma Jeane, que chorou em voz alta como Ida agarrou-a e puxou-a de volta para dentro da casa, longe de Gladys. [14] Em 1933, Gladys comprou uma casa e trouxe Norma Jeane para viver com ela. A few months later, Gladys began a series of mental episodes that would plague her for the rest of her life. Poucos meses depois, Gladys começou uma série de episódios mentais que atormentam pelo resto de sua vida. In My Story , Monroe recalls her mother "screaming and laughing" as she was forcibly removed to the State Hospital in Norwalk . In My Story, Monroe lembra de sua mãe "gritando e rindo", como ela foi violentamente removidos para o Hospital Estadual em Norwalk .
Norma Jeane was declared a ward of the state . Norma Jeane foi declarada uma ala do estado . Gladys' best friend, Grace McKee, became her guardian . O melhor amigo de Gladys, Grace McKee, tornou-se seu guardião . It was Grace who told Monroe that someday she would become a movie star. Foi a graça que disse a Monroe que um dia ela se tornaria uma estrela de cinema. Grace was captivated by Jean Harlow , and would let Norma Jeane wear makeup and take her out to get her hair curled. A graça foi cativado por Jean Harlow , e deixaria Norma Jeane usar maquiagem e levá-la para fora para começar seu cabelo enrolado. They would go to the movies together, forming the basis for Norma Jeane's fascination with the cinema and the stars on screen. Eles vão ao cinema juntos, formando a base para o fascínio Norma Jeane com o cinema e as estrelas na tela. When she was 9, McKee married Ervin Silliman "Doc" Goddard in 1935, and subsequently sent Monroe to the Los Angeles Orphans Home (later renamed Hollygrove), followed by a succession of foster homes . [ 15 ] While at Hollygrove, several families were interested in adopting her; however, reluctance on Gladys' part to sign adoption papers thwarted those attempts. Quando ela tinha 9 anos, casado McKee Ervin Silliman "Doc" Goddard em 1935, e posteriormente enviados Monroe to the Home Los Angeles Orphans (mais tarde renomeada Hollygrove), seguido por uma sucessão de lares adotivos . [15] Enquanto no Hollygrove, várias famílias foram interessado em adotar seu, no entanto, a relutância da parte de Gladys 'a assinar os papéis de adoção frustrado as tentativas. In 1937, Monroe moved back into Grace and Doc Goddard's house, joining Doc's daughter from a previous marriage. Em 1937, Monroe voltou em casa Grace e Doc Goddard, juntando-se filha de Doc de um casamento anterior. Due to Doc's frequent attempts to sexually assault Norma Jeane, this arrangement did not last long. Devido às tentativas freqüentes de Doc atacar sexualmente Norma Jeane, este acordo não durou muito tempo.
Grace sent Monroe to live with her great-aunt, Olive Brunings in Compton , California; this was also a brief stint ended by an assault (some reports say it was sexual)--one of Olive's sons had attacked the now middle-school-aged girl. Graça enviou Monroe para viver com sua tia-avó, Brunings Olive em Compton , Califórnia, este foi também um breve período terminou com uma agressão (alguns relatos dizem que foi sexual) - um dos filhos de Olive tinha atacado o agora meia-escola menina envelhecida. Biographers and psychologists have questioned whether at least some of Norma Jeane's later behavior (ie hypersexuality, sleep disturbances, substance abuse, disturbed interpersonal relationships), was a manifestation of the effects of childhood sexual abuse in the context of her already problematic relationships with her psychiatrically ill mother and subsequent caregivers. [ 16 ] [ 17 ] In early 1938, Grace sent her to live with yet another one of her aunts, Ana Lower, who lived in Van Nuys , another city in Los Angeles County. Biógrafos e psicólogos têm questionado se, pelo menos, alguns dos comportamentos mais tarde, Norma Jeane (hipersexualidade ou seja, distúrbios do sono, abuso de substâncias, perturbado as relações interpessoais), foi uma manifestação dos efeitos do abuso sexual na infância no contexto da sua já relações problemáticas com sua psiquiatricamente mãe doente e cuidadores subseqüentes. [16] [17] No início de 1938, Grace enviou-a a viver com mais uma outra de suas tias, Ana Lower, que viveu em Van Nuys , uma outra cidade em Los Angeles County. Years later, she would reflect fondly about the time that she spent with Lower, whom she affectionately called "Aunt Ana." Anos mais tarde, ela iria refletir com carinho sobre o tempo que ela passou com Lower, a quem ela carinhosamente chamada de "tia Ana". She would explain that it was one of the only times in her life when she felt truly stable. Ela explicava que era uma das únicas vezes em sua vida quando sentiu verdadeiramente estável. As she aged, however, Lower developed serious health problems. Como ela idade, no entanto, Baixa desenvolvido sérios problemas de saúde.
In 1942, Monroe moved back to Grace and Doc Goddard's house. Em 1942, Monroe voltou para a casa de Grace e Doc Goddard. While attending Van Nuys High School , she met a neighbor's son, James Dougherty (more commonly referred to as simply "Jim"), and began a relationship with him. [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] Several months later, Grace and Doc Goddard decided to relocate to Virginia, where Doc had received a lucrative job offer. Enquanto participava de Van Nuys High School , ela conheceu o filho de um vizinho, James Dougherty (mais comumente referido como simplesmente "Jim"), e começou um relacionamento com ele. [18] [19] [20] Alguns meses mais tarde, Grace e Doc Goddard decidiu se mudar para a Virgínia, onde Doc tinha recebido uma oferta de emprego lucrativas. Although it was never explained why, they decided not to take Monroe with them. Embora nunca foi explicado o porquê, eles decidiram não tomar Monroe com eles. An offer from a neighborhood family to adopt her was proposed, but Gladys rejected the offer. Uma oferta de uma família do bairro para adotá-la foi proposto, mas Gladys rejeitou a oferta. With few options left, Grace approached Dougherty's mother and suggested that Jim marry her so that she would not have to return to an orphanage or foster care, as she was two years below the California legal age. Com poucas opções, Grace se aproximou mãe Dougherty e sugeriu que Jim se casar com ela para que ela não teria que voltar para um orfanato cuidado ou adotivos, como ela tinha dois anos abaixo da idade legal da Califórnia. Jim was initially reluctant, but he finally relented and married her in a ceremony arranged by Ana Lower. Jim foi inicialmente relutante, mas ele finalmente cedeu e casou com ela em uma cerimônia organizada por Ana Lower. During this period, Monroe briefly supported her family as a homemaker. [ 18 ] [ 21 ] In 1943, during World War II , Dougherty enlisted in the Merchant Marine . Durante este período, Monroe brevemente apoiado sua família como uma dona de casa. [18] [21] Em 1943, durante a Segunda Guerra Mundial , Dougherty alistou-se na Marinha Mercante . He was initially stationed on Santa Catalina Island off California's west coast, and Monroe lived with him there in the town of Avalon for several months before he was shipped out to the Pacific . Ele foi inicialmente estacionados na ilha de Santa Catalina na costa oeste da Califórnia, e Monroe viveu com ele lá na cidade de Avalon por vários meses antes de ele ser enviado para fora do Pacífico . Frightened that he might not come back alive, Monroe begged him to try and get her pregnant before he left. Medo de que ele poderia não voltar vivo, Monroe implorou-lhe para tentar engravidá-la antes que ele deixou. Dougherty disagreed, feeling that she was too young to have a baby, but he promised that they would revisit the subject when he returned home. Dougherty discordou, sentindo que ela era muito jovem para ter um bebê, mas ele prometeu que iria rever o assunto quando ele voltou para casa. Subsequently, Monroe moved in with Dougherty's mother. Posteriormente, Monroe foi morar com a mãe de Dougherty.

Career Carreira

Early work: 1945–47 Trabalho precoce: 1945-1947

Mrs. Norma Jeane Dougherty, June 26, 1945 Sra. Norma Jeane Dougherty, 26 de junho de 1945
While Dougherty served in the Merchant Marine, Monroe began working in the Radioplane Munitions Factory , mainly spraying airplane parts with fire retardant and inspecting parachutes . Enquanto Dougherty servido na Marinha Mercante, Monroe começou a trabalhar na fábrica de munições Radioplane , principalmente peças de avião de pulverização com retardante de fogo e fiscalizar pára-quedas . During that time, David Conover of the US Army's 1st Motion Picture Unit noticed her and snapped a series of photographs, none of which appeared in Yank magazine, [ 22 ] although some still claim this to be the case. Durante esse tempo, David Conover da Unidade do Exército dos EUA Imagem 1 Movimento notou e tirou uma série de fotografias, nenhuma das quais apareceu em Yank revista, [22] , embora alguns ainda afirmam que este seja o caso. He encouraged her to apply to The Blue Book Modeling Agency. Ele a encorajou a solicitar à Agência Blue Book Modeling. She signed with the agency and began researching the work of Jean Harlow and Lana Turner . Ela assinou com a agência e começou a pesquisar a obra de Jean Harlow e Lana Turner . She was told that they were looking for models with lighter hair, so Norma Jeane bleached her brunette hair to a golden blonde. Ela foi informada de que eles estavam procurando por modelos com cabelos mais claros, de modo Norma Jeane branqueada seu cabelo para um loiro morena dourada.
Monroe became one of Blue Book's most successful models; she appeared on dozens of magazine covers. Monroe se tornou um dos mais bem sucedidos modelos Blue Book é, ela apareceu em dezenas de capas de revistas. Her successful modeling career brought her to the attention of Ben Lyon , a 20th Century Fox executive, who arranged a screen test for her. Sua carreira de modelo bem-sucedido trouxe para a atenção de Ben Lyon , a 20th Century Fox executivo, que arranjou um teste de tela para ela. Lyon was impressed and commented, "It's Jean Harlow all over again." [ 23 ] She was offered a standard six-month contract with a starting salary of $125 per week. Lyon ficou impressionado e comentou: "É Jean Harlow tudo de novo ". [23] Ela foi oferecido um contrato de seis meses de fábrica com um salário inicial de US $ 125 por semana. Lyon did not like the name Norma Jeane and chose "Carole Lind" as a stagename, after Carole Lombard and Jenny Lind , but he soon decided it was not an appropriate choice. Lyon não gostou do nome de Norma Jeane e escolheu "Carole Lind" como um stagename, depois de Carole Lombard e Jenny Lind , mas logo decidiu que não era uma escolha adequada. Monroe was invited to spend the weekend with Lyon and his wife Bebe Daniels at their home. Monroe foi convidado para passar o fim de semana com Lyon e sua esposa Bebe Daniels em sua casa. It was there that they decided to find her a new name. Foi aí que eles decidiram encontrar-lhe um novo nome. Following her idol Jean Harlow, she decided to choose her mother's maiden name of Monroe. Seguir seu ídolo Jean Harlow, ela decidiu escolher o nome de solteira de sua mãe de Monroe. Several variations such as Norma Jeane Monroe and Norma Monroe were tried and initially "Jeane Monroe" was chosen. Diversas variações, tais como Norma Jeane Monroe e Monroe Norma foram julgados e, inicialmente, "Jeane Monroe" foi escolhido. Eventually, Lyon decided Jeane and variants were too common, and he decided on a more alliterative sounding name. Eventualmente, Lyon decidiu Jeane e variantes eram muito comuns, e ele escolheu um nome mais alliterative soando. He suggested "Marilyn", commenting that she reminded him of Marilyn Miller . Ele sugeriu "Marilyn", comentando que ela lembrou de Marilyn Miller . Monroe was initially hesitant because Marilyn was the contraction of the name Mary Lynn, a name she did not like. [ citation needed ] Lyon, however, felt that the name "Marilyn Monroe" was sexy, had a "nice flow", and would be "lucky" due to the double "M" [ 24 ] and thus Norma Jeane Baker took the name Marilyn Monroe. Monroe foi inicialmente hesitante porque Marilyn foi a contração do nome Mary Lynn, um nome que ela não gostava. [ carece de fontes? ] Lyon, no entanto, senti que o nome "Marilyn Monroe" foi sexy, tinha um "bom fluxo", e que ser "sorte" devido à dupla "M" [24] e, assim, Norma Jeane Baker levou o nome de Marilyn Monroe.
Marilyn Monroe's first movie role was an uncredited role as a telephone operator in The Shocking Miss Pilgrim in 1947. [ 25 ] She won a brief role that same year in Dangerous Years and extra appearances in Green Grass of Wyoming and You Were Meant for Me . Papel de Marilyn Monroe primeiro filme foi um papel sem créditos como telefonista em The Shocking Miss Pilgrim , em 1947. [25] Ela ganhou um breve papel no mesmo ano em Anos Dangerous e aparições extra em Green Grass of Wyoming e You Were Meant for Me . She also won a three scene role as Betty in Scudda Hoo! Ela também ganhou um papel cena três como Betty em Scudda Hoo! Scudda Hay! , but before the film's release her part was said by the Twentieth Century-Fox publicity department to have been cut down to a brief one-line scene. [ 26 ] Green Grass of Wyoming , You Were Meant For Me , and Scudda Hoo! Scudda Hay! , mas antes do lançamento do filme da parte dela foi dito pelo departamento de publicidade Twentieth Century Fox-que foram cortadas a uma cena de uma linha breve. [26] Green Grass of Wyoming, Você era importante pra mim, e Scudda Hoo! Scudda Hay! , wouldn't be released until 1948, which was months after Monroe's contract had ended in late 1947. Scudda Hay!, Não seria lançado até 1948, que foi contrato meses depois de Monroe ter terminado no final de 1947. She attempted to find opportunities for film work, and while unemployed, she posed for nude photographs. Ela tentou encontrar oportunidades de trabalho no cinema, e enquanto desempregados, ela posou para fotos nua. She was paid $50 and signed the model release form as "Mona Monroe". [ 27 ] It would be the only time she would get paid for the nude photos. Ela foi pago US $ 50 e assinou o formulário de autorização de modelo como "Mona Monroe". [27] Seria a única vez que ela iria receber o pagamento para as fotos nuas. That year, she was also crowned the first "Miss California Artichoke Queen" at the annual artichoke festival in Castroville . [ 28 ] Naquele ano, ela também foi coroado o primeiro "Miss Rainha Alcachofra" no festival da alcachofra anual em Castroville . [28]

Breakthrough: 1948–51 Breakthrough: 1948-1951

In 1948, Monroe signed a six-month contract with Columbia Pictures and was introduced to the studio's head drama coach Natasha Lytess , who became her acting coach for several years. [ 29 ] She starred in the low-budget musical Ladies of the Chorus (1948). Em 1948, Monroe assinou um contrato de seis meses com a Columbia Pictures e foi introduzido ao estúdio da cabeça o drama treinador Natasha Lytess , que se tornou seu treinador agindo há vários anos. [29] Ela estrelou o baixo orçamento musical senhoras do Coro ( 1948). Monroe was capitalized as one of the film's bright spots, but the movie didn't bring any success for Monroe nor Columbia. [ 30 ] During her short stint at Columbia, studio head Harry Cohn softened her appearance somewhat by correcting a slight overbite she had. Monroe foi capitalizado como um dos pontos positivos do filme, mas o filme não trouxe sucesso para Monroe nem Columbia. [30] Durante seu curto período na Universidade de Columbia, estúdio cabeça Harry Cohn suavizou sua aparência um pouco, corrigindo um overbite ligeiro que tinha .
She had a small role in the Marx Brothers film Love Happy (1949). Ela tinha um pequeno papel no Irmãos Marx filme Love Happy (1949). Monroe impressed the producers, who sent her to New York to feature in the film's promotional campaign. [ 31 ] Love Happy brought Monroe to the attention of the talent agent , Johnny Hyde , who agreed to represent her. Monroe impressionou os produtores, que mandou para Nova York para recurso na campanha promocional do filme. [31] Love Happy Monroe trouxe para a atenção do agente de talentos , Johnny Hyde , que concordou em representá-la. He arranged for her to audition for John Huston , who cast her in the drama The Asphalt Jungle as the young mistress of an aging criminal. Ele arranjou para ela fazer um teste para John Huston , que depositou o seu no drama The Asphalt Jungle como o jovem amante de um criminoso de envelhecimento. Her performance brought strong reviews, [ 31 ] and was seen by the writer and director, Joseph Mankiewicz . Sua performance trouxe opiniões fortes, [31] e foi visto pelo escritor e diretor, Joseph Mankiewicz . He accepted Hyde's suggestion to cast Monroe in a small comedic role in All About Eve as Miss Caswell, an aspiring actress, described by another character as a student of "The Copacabana School of Dramatic Art". Ele aceitou a sugestão de Hyde para lançar Monroe em um papel pequeno na comédia All About Eve como Miss Caswell, uma aspirante a atriz, descrita por outro personagem como um estudante de "The Copacabana Escola de Arte Dramática". Mankiewicz later commented that he had seen an innocence in her that he found appealing, and that this had confirmed his belief in her suitability for the role. [ 32 ] Following Monroe's success in these roles, Hyde negotiated a seven-year contract for her with 20th Century Fox , shortly before his death in December 1950. [ 33 ] It was at some time during this 1949–50 period that Hyde arranged for her to have a slight bump of cartilage removed from her somewhat bulbous nose which further softened her appearance and accounts for the slight variation in look she had in films after 1950. Mankiewicz comentou mais tarde que tinha visto uma inocência nela que ele achou atraente, e que este tinha confirmado sua crença na sua adequação para o papel. [32] Seguindo o sucesso de Marilyn Monroe nestes papéis, Hyde negociou um contrato de sete anos para ela com 20th Century Fox , pouco antes de sua morte em dezembro de 1950. [33] Foi em algum momento durante este período de 1949-1950 que Hyde arranjado para ela ter um ligeiro solavanco da cartilagem removida do seu nariz bulboso um pouco mais suavizado que sua aparência e explica a pequena variação no olhar que ela tinha em filmes a partir de 1950.
In 1951, Monroe enrolled at University of California, Los Angeles , where she studied literature and art appreciation, [ 34 ] and appeared in several minor films playing opposite such long-established performers as Mickey Rooney , Constance Bennett , June Allyson , Dick Powell and Claudette Colbert . [ 35 ] In March 1951, she appeared as a presenter at the 23rd Academy Awards ceremony. [ 36 ] In 1952, Monroe appeared on the cover of Look magazine wearing a Georgia Tech sweater as part of an article celebrating female enrollment to the school's main campus. Em 1951, matriculou-se na Monroe University of California, Los Angeles , onde estudou literatura e apreciação de arte, [34] e apareceu em vários filmes menores atuando ao lado de tais estabelecido há muito tempo artistas como Mickey Rooney , Constance Bennett , Allyson junho , Dick Powell e Claudette Colbert . [35] Em março de 1951, ela apareceu como apresentador na 23 Academy Awards cerimônia. [36] Em 1952, Monroe apareceu na capa da Veja da revista vestindo um Georgia Tech sweater como parte de um artigo comemorando a inscrição do sexo feminino para campus principal da escola. In the early 1950s, Monroe unsuccessfully auditioned for the role of Daisy Mae in a proposed Li'l Abner television series based on the Al Capp comic strip, but the effort never materialized. [ 37 ] No início de 1950, Monroe, sem sucesso teste para o papel de Daisy Mae, em uma proposta de Li'l Abner série de televisão baseada no Al Capp comic strip, mas o esforço nunca se materializou. [37]

Leading films: 1952–55 Filmes principais: 1952-1955

First issue of Playboy , December 1953 Primeira edição de Playboy , dezembro 1953
In March 1952, Monroe faced a possible scandal when one of her nude photos from a 1949 session with photographer Tom Kelley was featured in a calendar. Em março de 1952, Monroe enfrentou um escândalo possível quando uma de suas fotos nuas de uma sessão de 1949 com o fotógrafo Tom Kelley foi destaque em um calendário. The press speculated about the identity of the anonymous model and commented that she closely resembled Monroe. A imprensa especulou sobre a identidade do modelo anônimo e comentou que ela se assemelhava muito à Monroe. As the studio discussed how to deal with the problem, Monroe suggested that she should simply admit that she had posed for the photograph but emphasize that she had done so only because she had no money to pay her rent. [ 38 ] She gave an interview in which she discussed the circumstances that led to her posing for the photographs, and the resulting publicity elicited a degree of sympathy for her plight as a struggling actress. [ 38 ] Como o estúdio discutiu como lidar com o problema, Monroe sugeriu que ela deveria simplesmente admitir que ela havia posado para a fotografia, mas enfatizam que ela tinha feito isso só porque ela não tinha dinheiro para pagar o aluguel. [38] Ela deu uma entrevista em que ela discutiu as circunstâncias que levaram a ela posando para as fotografias, ea publicidade resultante provocou um grau de simpatia por sua situação como uma atriz lutando. [38]
She made her first appearance on the cover of Life magazine in April 1952, where she was described as "The Talk of Hollywood". [ 39 ] Stories of her childhood and upbringing portrayed her in a sympathetic light: a cover story for the May 1952 edition of True Experiences magazine showed a smiling and wholesome Monroe beside a caption that read, "Do I look happy? I should — for I was a child nobody wanted. A lonely girl with a dream — who awakened to find that dream come true. I am Marilyn Monroe. Read my Cinderella story." [ 40 ] It was also during this time that she began dating baseball player Joe DiMaggio . Ela fez sua primeira aparição na capa da Vida revista em abril de 1952, onde foi descrito como "The Talk of Hollywood". [39] Histórias de sua infância e educação retratou em uma luz simpática: uma reportagem de capa para o 1952 de Maio Edição da revista verdadeiras experiências mostraram um sorridente e saudável Monroe ao lado de uma legenda que dizia: "Eu pareço feliz que eu deveria? - porque eu era uma criança que ninguém queria Uma menina solitária com um sonho -. que despertou para encontrar esse sonho realidade. Eu sou Marilyn Monroe. Leia a minha história de Cinderela ". [40] Foi também nessa época que ela começou a namorar o jogador de beisebol Joe DiMaggio . A photograph of DiMaggio visiting Monroe at the 20th Century Fox studio was printed in newspapers throughout the United States, and reports of a developing romance between them generated further interest in Monroe. [ 41 ] Uma fotografia de DiMaggio visitar Monroe no estúdio 20th Century Fox foi impressa em jornais de todo os Estados Unidos, e relatórios de desenvolvimento de um romance entre eles gerou interesse em Monroe. [41]
Four films in which Monroe featured were released beginning in 1952. Quatro filmes em que Monroe destaque foram liberados no início de 1952. She had been lent to RKO Studios to appear in a supporting role in Clash by Night , a Barbara Stanwyck drama, directed by Fritz Lang . [ 42 ] Released in June 1952, the film was popular with audiences, with much of its success credited to curiosity about Monroe, who received generally favorable reviews from critics. [ 43 ] Ela tinha sido emprestado a RKO Studios para aparecer em um papel de apoio no Clash by Night , uma Barbara Stanwyck drama, dirigido por Fritz Lang . [42] Lançado em junho de 1952, o filme foi popular com audiências, com muito de seu sucesso creditado ao curiosidade sobre Monroe, que recebeu geralmente opiniões favoráveis ​​dos críticos. [43]
This was followed by two films released in July, the comedy We're Not Married! , and the drama Don't Bother to Knock . We're Not Married! featured Monroe as a beauty pageant contestant. Variety described the film as "lightweight". Isto foi seguido por dois filmes lançados em julho, a comédia não somos casados! , eo drama não se preocupam em Bata . não somos casados! Monroe caracterizado como um concorrente concurso de beleza. Variety descreveu o filme como "leve ". Its reviewer commented that Monroe was featured to full advantage in a bathing suit, and that some of her scenes suggested a degree of exploitation. [ 44 ] In Don't Bother to Knock she played the starring role [ 45 ] of a babysitter who threatens to attack the child in her care. O crítico comentou que Monroe foi apresentado à vantagem cheia de maiô, e que algumas de suas cenas sugeriu um grau de exploração. [44] Em Não Bother para Knock ela interpretou o papel principal [45] de uma babá que ameaça para atacar a criança sob seus cuidados. The downbeat melodrama was poorly reviewed, although Monroe commented that it contained some of her strongest dramatic acting. [ 45 ] Monkey Business , a successful comedy directed by Howard Hawks starring Cary Grant and Ginger Rogers , was released in September and was the first movie in which Monroe appeared with platinum blonde hair. [ 46 ] In O. O melodrama downbeat foi mal revistos, embora Monroe comentou que ele continha alguns de seus mais fortes atuando dramático. [45] Monkey Business , uma comédia de sucesso dirigida por Howard Hawks , estrelado por Cary Grant e Ginger Rogers , foi lançado em setembro e foi o primeiro filme em Monroe, que apareceu com o cabelo loiro platina. [46] Em O. Henry's Full House for 20th Century Fox, released in August 1952, Monroe had a single one-minute scene with Charles Laughton, yet she received top billing alongside him and the film's other stars, including Anne Baxter , Farley Granger , Jean Peters and Richard Widmark . Full House de Henry para a 20th Century Fox, lançado em agosto de 1952, Monroe teve uma cena de um minuto único com Charles Laughton, mas ela recebeu o faturamento superior ao lado dele e outras estrelas do filme, incluindo Anne Baxter , Granger Farley , Peters Jean e Widmark Richard .
Darryl F. Zanuck considered that Monroe's film potential was worth developing and cast her in Niagara , as a femme fatale scheming to murder her husband, played by Joseph Cotten . [ 47 ] During filming, Monroe's make-up artist Whitey Snyder noticed her stage fright (that would ultimately mark her behavior on film sets throughout her career); the director assigned him to spend hours gently coaxing and comforting Monroe as she prepared to film her scenes. [ 48 ] Reviews of the film dwelled on her sexuality, while noting that her acting was imperfect. [ 49 ] Darryl F. Zanuck considerou que o potencial de Monroe filme valeu a pena desenvolver e lançou-a em Niagara , como uma femme fatale conspirações para assassinar seu marido, interpretado por Joseph Cotten . [47] Durante as filmagens, make-up Monroe do artista Whitey Snyder notou que seu medo do palco (que acabaria por marcar o seu comportamento em sets de filmagem ao longo de sua carreira);. atribuído o diretor-lo a passar horas gentilmente persuadindo e reconfortante Monroe enquanto se preparava para filmar suas cenas [48] Comentários do filme habitou em sua sexualidade, embora observando que sua atuação foi imperfeita. [49]
As Rose in Niagara Como Rose em Niagara
Marilyn Monroe and Jane Russell putting signatures, hand and foot prints in cement at Grauman's Chinese Theatre on June 26, 1953 Marilyn Monroe e Jane Russell colocar assinaturas, mãos e pés no cimento no Teatro Chinês Grauman em 26 de junho de 1953
Much of the critical commentary following the release of the film focused on Monroe's overtly sexual performance, [ 47 ] and a scene which shows Monroe (from the back) making a long walk toward Niagara Falls received frequent note in reviews. [ 50 ] After seeing the film, Constance Bennett reportedly quipped, "There's a broad with her future behind her." [ 51 ] Whitey Snyder also commented that it was during preparation for this film, after much experimentation, that Monroe achieved "the look, and we used that look for several pictures in a row ... the look was established." [ 50 ] While the film was a success, and Monroe's performance had positive reviews, her conduct at promotional events sometimes drew negative comments. Grande parte do comentário crítico após o lançamento do filme focado no desempenho abertamente sexual de Marilyn Monroe, [47] e uma cena que mostra Monroe (de costas) fazendo uma longa caminhada em direção a Niagara Falls recebeu nota freqüentes nas revisões. [50] Depois de ver o filme, Constance Bennett supostamente brincou: "Há um largo com o seu futuro por trás dela". [51] Whitey Snyder também comentou que foi durante a preparação para este filme, depois de muita experimentação, que Monroe alcançado "o olhar, e usamos isso olhar para várias fotos em uma fileira ... o visual foi estabelecido ". [50] Embora o filme foi um sucesso e desempenho Monroe teve críticas positivas, sua conduta em eventos promocionais, por vezes, chamou comentários negativos. Her appearance at the Photoplay awards dinner in a skin-tight gold lamé dress was criticized. Louella Parsons ' newspaper column quoted Joan Crawford discussing Monroe's "vulgarity" and describing her behavior as "unbecoming an actress and a lady". [ 52 ] Monroe had previously received criticism for wearing a dress with a neckline cut almost to her navel when she acted as Grand Marshall at the Miss America Parade in September 1952. [ 53 ] A photograph from this event was used on the cover of the first issue of Playboy in December 1953, with a nude photograph of Monroe, taken in 1949, inside the magazine. [ 54 ] Sua aparição no Photoplay jantar de premiação em um skin-tight de ouro lamé vestido era criticado. Louella Parsons coluna 'jornal citou Joan Crawford discutir "vulgaridade" de Marilyn Monroe e descrever seu comportamento como "imprópria uma atriz e uma senhora". [52] Monroe tinha recebido anteriormente críticas por usar um vestido com um decote cortar quase até o umbigo, quando ela atuou como Grand Marshall no Miss América Parade em setembro de 1952. [53] Uma fotografia deste evento foi usado na capa da primeira edição da Playboy em dezembro de 1953, com uma fotografia nua da Monroe, tirada em 1949, dentro da revista. [54]
Her next film was Gentlemen Prefer Blondes (1953) co-starring Jane Russell and directed by Howard Hawks . Seu próximo filme foi Gentlemen Prefer Blondes (1953) co-estrelada por Jane Russell e dirigido por Howard Hawks . Her role as Lorelei Lee, a gold-digging showgirl, required her to act, sing, and dance. Seu papel como Lorelei Lee, uma dançarina de ouro cavando, exigia que ela atuar, cantar e dançar. The two stars became friends, with Russell describing Monroe as "very shy and very sweet and far more intelligent than people gave her credit for". [ 55 ] She later recalled that Monroe showed her dedication by rehearsing her dance routines each evening after most of the crew had left, but she arrived habitually late on set for filming. As duas estrelas se tornaram amigos, com Russell descrevendo Monroe como "muito tímido e muito doce e muito mais inteligentes do que as pessoas lhe deu crédito para". [55] Mais tarde, ela lembrou que Monroe mostrou a sua dedicação por ensaiar rotinas sua dança todas as noites depois que a maioria dos a tripulação havia deixado, mas ela chegou tarde habitualmente no set de filmagens. Realizing that Monroe remained in her dressing room due to stage fright, and that Hawks was growing impatient with her tardiness, Russell started escorting her to the set. [ 56 ] Percebendo que Monroe permaneceu em seu camarim devido ao medo do palco, e que Hawks foi ficando impaciente com o seu atraso, Russell começou a escoltá-la para o set. [56]
At the Los Angeles premiere of the film, Monroe and Russell pressed their hand- and footprints in the cement in the forecourt of Grauman's Chinese Theatre . Na estréia de Los Angeles do filme, Monroe e Russell pressionou suas mãos e pegadas no cimento no pátio do Teatro Chinês Grauman . Monroe received positive reviews and the film grossed more than double its production costs. [ 57 ] Her rendition of " Diamonds Are a Girl's Best Friend " became associated with her. Gentlemen Prefer Blondes also marked one of the earliest films in which William Travilla dressed Monroe. Monroe recebeu críticas positivas eo filme arrecadou mais que o dobro dos seus custos de produção. [57] Sua interpretação de " Diamonds Are Best Friend de uma menina "tornou-se associado com ela. Gentlemen Prefer Blondes também marcou um dos primeiros filmes em que William Travilla vestiu Monroe . Travilla dressed Monroe in eight of her films including Bus Stop , Don't Bother to Knock , How to Marry a Millionaire , River of No Return , There's No Business Like Show Business , Monkey Business , and The Seven Year Itch . [ 58 ] How to Marry a Millionaire was a comedy about three models scheming to attract wealthy husbands. Travilla vestiu Monroe em oito de seus filmes, incluindo Bus Stop , não se preocupam em Bata , How to Marry a Millionaire , River of No Return , que não há nenhum Business Like Show Business , Monkey Business e The Seven Year Itch . [58] Como to Marry a Millionaire foi uma comédia sobre três modelos de conspirações para atrair maridos ricos. The film teamed Monroe with Betty Grable and Lauren Bacall , and was directed by Jean Negulesco . [ 59 ] The producer and scriptwriter, Nunnally Johnson , said that it was the first film in which audiences "liked Marilyn for herself [and that] she diagnosed the reason very shrewdly. She said that it was the only picture she'd been in, in which she had a measure of modesty... about her own attractiveness." [ 60 ] O filme teamed Monroe com Betty Grable e Lauren Bacall , e foi dirigido por Jean Negulesco . [59] O produtor e roteirista, Nunnally Johnson , disse que foi o primeiro filme em que o público "Marilyn gostava de si mesma [e que] ela diagnosticada a razão pela qual muita argúcia. Ela disse que era a única foto que ela tinha sido, no qual ela tinha uma medida de modéstia ... sobre sua própria atracção ". [60]
Monroe's films of this period established her "dumb blonde" persona and contributed to her popularity. Filmes de Marilyn Monroe deste período estabeleceu sua "loira burra" persona e contribuiu para sua popularidade. In 1953 and 1954, she was listed in the annual "Quigley Poll of the Top Ten Money Making Stars", which was compiled from the votes of movie exhibitors throughout the United States for the stars that had generated the most revenue in their theaters over the previous year. [ 61 ] "I want to grow and develop and play serious dramatic parts. My dramatic coach, Natasha Lytess , tells everybody that I have a great soul, but so far nobody's interested in it." Em 1953 e 1954, ela foi listado no relatório anual "Poll Quigley do Top Ten Estrelas Money Making", que foi compilado a partir de votos dos expositores filme todo os Estados Unidos para as estrelas que geraram a maior receita em seus teatros ao longo dos ano anterior. [61] "Eu quero crescer e se desenvolver e jogar sério peças dramáticas. Meu treinador dramático, Natasha Lytess , diz a todos que tenho uma grande alma, mas até agora ninguém está interessado nisso. " Monroe told the New York Times . [ 62 ] She saw a possibility in 20th Century Fox's upcoming film, The Egyptian , but was rebuffed by Darryl F. Zanuck who refused to screen test her. [ 63 ] Monroe disse ao New York Times. [62] Ela viu uma possibilidade no próximo filme da 20th Century Fox, O Egípcio , mas foi rejeitado por Darryl F. Zanuck que se recusou a tela de teste ela. [63]
Instead, she was assigned to the western River of No Return , opposite Robert Mitchum . Em vez disso, ela foi designada para o oeste River of No Return , em frente Robert Mitchum . Director Otto Preminger resented Monroe's reliance on Natasha Lytess, who coached Monroe and announced her verdict at the end of each scene. Diretor Otto Preminger ressentiu dependência Monroe sobre Natasha Lytess, que treinou Monroe e anunciou seu veredicto no final de cada cena. Eventually Monroe refused to speak to Preminger, and Mitchum had to mediate. [ 64 ] Of the finished product, she commented, "I think I deserve a better deal than a grade Z cowboy movie in which the acting finished second to the scenery and the CinemaScope process." [ 65 ] In late 1953 Monroe was scheduled to begin filming The Girl in Pink Tights with Frank Sinatra . Eventualmente Monroe recusou a falar com Preminger e Mitchum teve que mediar. [64] do produto acabado, ela comentou: "Acho que eu mereço um negócio melhor do que um filme série Z cowboy em que a ação terminou em segundo lugar para a paisagem e as CinemaScope processo ". [65] No final de 1953 Monroe estava programado para começar a filmar The Girl in Pink Vestido com Frank Sinatra . When she failed to appear for work, 20th Century Fox suspended her. [ 66 ] Quando ela não apareceu para trabalhar, 20th Century Fox suspendeu-la. [66]

International success: 1954–57 Sucesso internacional: 1954-1957

Nenhum comentário:

Postar um comentário